第十四屆口筆譯教學國際研討會,即日起開始線上報名囉!n 活動名稱:第十四屆口筆譯教學國際研討會n 活動日期:2009.12.19~12.20 n 活動地點:師大翻譯所博愛樓5樓 n 活動聯絡人:蘇舫誼助理02-7734-3981 / E-MAIL: natawa@ntnu.edu.tw n 報名起訖:即日起~2009.12.7(一) n 報名費用:NT500元 |
Selected Category: 我譯故我在 An interpreter's work diary (36)
- Nov 27 Fri 2009 11:55
第14屆口筆譯教學國際研討會 Dec.19-20, 2009
- Nov 26 Thu 2009 12:00
第14屆口筆譯教學研討會- 議程
第14屆口筆譯教學研討會的議程(暫定版):
http://www.giti.ntnu.edu.tw/images/1118%E8%AD%B0%E7%A8%8B.pdf
----------------------------------------------------------------------------------------
口譯實踐相關的論文多是在第一天(12/19)下午發表:
- Oct 09 Fri 2009 20:17
[工作實錄 14] 謎之音
- Aug 28 Fri 2009 14:00
連美國人都會唸錯- 第二發
請先閱讀 <連美國人都會唸錯 - 第一發>
前陣子無意間看到 The Pink Panther 2 (粉紅豹 2)電影預告

- Aug 27 Thu 2009 12:53
連美國人都會唸錯- 第一發
這是我最近在路上聽到的對話, 故事的主角是兩位年約10歲的小朋友:
小朋友A: 喂, 今年暑假妳爸媽有沒有帶你出去玩?
小朋友B: 沒有耶, 但是我媽說要帶我去看 歌劇ㄍㄨㄟˇ影 喔!
- Jul 21 Tue 2009 15:19
[工作實錄 13] 你今天吃飽撐著嗎?
你吃飽撐著嗎? 沒事只想找碴嗎?
如果你的答案是Yes, 就請你來看看下面這三句話有什麼錯誤的地方:
1. 今日現場全程提供同步口譯, 英文頻道請轉1, 中文頻道請轉2
2. X即將蒞臨現場, 請各位貴賓盡速就坐
- Jul 10 Fri 2009 15:57
[工作實錄 12] 那我的口譯員勒??
[工作實錄 12] 那我的口譯員勒??
上個月有一個主辦單位決定雇用我和我的同事進行七月的一場同步口譯
隨著會議日期的接近, 客戶才驚覺他們的預算有限,
所以最近突然打電話來表示他們決定不租同步口譯器材, 要改為逐步口譯
- May 06 Wed 2009 15:06
[工作實錄 11] 金毛獅王 Djon Mundine
活動: 台灣與澳洲原住民族藝術交流座
時間: 2009年5月4日
地點: 台東史前博物館
難度: * * * (out of 5)
- May 06 Wed 2009 14:26
[工作實錄 10-2] 會不會吃太好了呀...
- Apr 21 Tue 2009 12:15
[工作實錄 10-1] 東亞NGO救災合作會議




