close

pianist  

口譯工作講求臨場反應, 口譯員承受極大壓力, 以我個人來說, 我最喜歡有邏輯條理又幽默感的講者 ,  一方面有可以趁機開心放鬆一下,  一方面可以見識國際經驗豐富的講者 '笑話' 是怎麼講的

今年六月我幫一家跨國企業的大中華區年會暨表揚大會作了一場同步口譯, 三天的議程中穿插著許多名人和藝人的表演和分享, 因為有美籍高層與亞洲各國員工與会, 演講與表演的內容都要中翻英, 另外, 外國主管與講師的英文演講也要英翻中給觀眾聽, 這次與會觀眾超過兩萬名, 出動了八位口譯員

2014 June 口譯案 5

 

 2014 June 口譯案 4  

 

2014 June 口譯案 2  

其中一天安排了位國際知名盲眼鋼琴家的表演與座談, 這位知名華人的鋼琴家在十歲就擊敗全球好手獲得國家蕭邦大賽冠軍, 之後又獲得獎學金前往歐洲深造, 回國後積極參與各大演出, 可以說是超越了殘而不廢的境界, 比明眼人還厲害! 

在他精采的演奏後, 主辦單位請他和他的媽媽坐在舞台上的沙發區接受知名主持人的訪問

問題不外乎:   學琴的過程中有沒有遇到什麼困難?     怎麼克服盲眼的挑戰?     有什麼勉勵的話要跟觀眾分享?     有沒有什麼感恩的話要跟媽媽說? 

 

這一段基本上都是很好處理的訊息, 因為對談之中還穿插著音樂與影片的播送, 口譯進行起來相對輕鬆

之中鋼琴家與他媽媽深情的對話讓很多人紅了眼框, 我只好一直忍住不哭 ( 是的, 我哭點很低的)

在訪問接近尾聲時, 主持人問: 很多人都說立志要趁早, 你從小就非常上進努力, 是不是可以跟我們談談年輕時是否立下了明確的志向? 

 

這時, 大家都屏氣凝神, 十分期待鋼琴大師的回答...

 

鋼琴家:  是的!   我青少年時的夢想就是

             ........ 能窩在家裡, 把A片一次看得夠、電動打個過癮

 

主持人: ........  ( 心中尖叫抓頭髮 這...這...不在腳本上啊 ! )

 

鋼琴家: 哈! 開玩笑, 我根本是看不到的瞎子, 不可能啦

 

主持人: ...... 

 

這時全場也-  鴉  - 雀  - 無  - 聲  - 

 

浪漫深情的盲眼鋼琴王子這樣脫搞演出, 真的反差太大, 不論是主持人還是觀眾都不知道該怎麼反應才好

我只好一邊翻譯, 一直掐自己大腿告訴自己不能笑出聲, 主持人也只好當作剛剛這段對話沒發生, 硬著頭皮繼續訪問下去

 

我之後也一直問自己, 是我的笑點太低嗎?

 

雖然這個玩笑也沒有多高明, 但是, 我真的覺得滿好笑的嘛....
 

口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail :  
jennifer.shih.carson@gmail.com

-----------------------------------------------------------------------------------------

 活動照片

2014 June 口譯案 1  

2014 June 口譯案 3    

 板主其他口譯經驗請按這邊

口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail :  jennifer.shih.carson@gmail.com

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    三寶媽 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()