很多口譯員一遇到Q&A就一個頭兩個大,當然其中原因很多。
其一是口譯員可以針對演講內容作某種程度上的準備,但一旦開放現場發問,觀眾要問什麼問題就誰也說不準了。另外一個原因應該要回到發問者本身。每次開放現場發問,十次有七八次會出現讓人莫名其妙的問題,要不跟主題無關、缺乏深度讓人見笑、發表一堆高見根本沒重點。
因為最近真的被幾個會議的Q&A時間氣到,我決定要花點時間寫寫Q&A的常見笑話,作為台灣社會怪現象的探討:
[工作實錄 27] 學問. 學問- 要學就要問很多口譯員一遇到Q&A就一個頭兩個大,當然其中原因很多。
其一是口譯員可以針對演講內容作某種程度上的準備,但一旦開放現場發問,觀眾要問什麼問題就誰也說不準了。另外一個原因應該要回到發問者本身。每次開放現場發問,十次有七八次會出現讓人莫名其妙的問題,要不跟主題無關、缺乏深度讓人見笑、發表一堆高見根本沒重點。
因為最近真的被幾個會議的Q&A時間氣到,我決定要花點時間寫寫Q&A的常見笑話,作為台灣社會怪現象的探討:
[置頂] 口譯工作實錄 更新
[工作實錄 26] 美白vs. 美黑 最近老是有人跟我稱讚 你女兒的皮膚好白喲' ,搞得我哭笑不得。
在台灣大家總是認為一白遮三醜,白皮膚是人人稱羨的特色,但聽在我耳裏就像是責備我該多帶小孩出去曬太陽,否則看起來太不健康了。
這讓我想起之前幫一位美國設計大師 Roland Young (幫Carpenters木匠兄妹設計唱片封面獲獎無數的設計師) 來台灣講課時擔任口譯工作。 這個案件是一家本地企業邀請Roland每週到公司跟員工上課一次,這樣的大手筆其實不少見,一方面講者很大牌每次演講收費萬元起跳,另一方面每次的口譯費也不相上下,對一家中小企業而言成本其實不低。
Isaac來報到~
[工作實錄 25] STEREOTYPE 刻板印象 [ 角色錯亂的口譯任務 ]
會議: 新住民文化會議 Empowering Immigrant Communities through Public Programs
主辦單位: 文建會 Council for Cultural Affairs
日期: 2011年6月1-2 日
爆笑-- "500 stuff" Store 我老公不久前發現了一家號稱 "Ohio州"美式早餐店, 非常興奮地說一定要去試吃,
畢竟他小時後是在俄亥俄州長大的, 對於這個最新發現高興了好幾天
老公吃了之後抱怨食物不但非常台式而且難吃, 一點都沒有Ohio state的風味!
Reilly photos大解密一直以來朋友跟我抱怨我很少分享Reilly的照片,
嗯, 對於這個指控我可是完全虛心接受
其實從Reilly出生到現在, 因為我個人的龜毛+被害妄想+愛搞神秘的個性
在這個部落格上才PO過3,4張她的照片, 至於Facebok上...則一張都沒有!
[工作實錄 24] 雞肉學問大- Dark vs. White雞肉也有黑色的嗎?
最近因緣際會做了幾場非常輕鬆的商務口譯,美國客戶在點餐時問海南雞飯的雞肉是dark or white meat,讓台灣方客戶一頭霧水,頻頻問 ' 肉不是分紅肉和白肉,哪有黑肉? '
其實對西方人而言,大凡雞鴨鵝都會分white meat & Dark meat。 White meat 其實就是肉色比較淺的胸翅,而 dark meat 是因為運動所以肉色較深的腿肉。通常雞胸肉份量多、脂肪少又不用啃骨頭,所以歐美人士通常認為雞胸肉容易食用且較健康,所以售價通常比較貴,相對而言腿肉滋味濃、脂肪又耐久煮,所以在台灣雞腿才是王道啊。
[工作實錄 23] 穿著光鮮亮麗的口譯員?
有些人看過妮可基嫚主演的The Interprter 會以為口譯是光鮮亮麗的職業, 肯定要花費一大筆置裝費。嗯, 就我認識的口譯員來說, 每次出現都像妮可基嫚搭配完美、走在時尚尖端者不到10%, 尤其是專作同步口譯的譯員, 因為從頭到尾都藏在口譯廂不用上台, 所以治裝費其實很低呢!
話說回來, 對有志從事口譯或剛踏入口譯職場的新鮮人而言, business attire (正式商務服裝, 男生是正式的西裝打上領帶, 女生則穿套裝) 和 business casual (通常指套裝減去外套, 男生是襯衫加西裝褲, 可加上背心或毛衣, 但不需要打領帶, 女生則是襯衫配裙子或褲子), 各準備1-2套就夠穿了, 之後再按需要慢慢添購。 除非活動性質特殊, 休閒服裝如牛仔褲、T恤、露指鞋、五分或七分褲、球鞋、運動服裝、無袖上衣、或任何暴露性感的服裝就留到跟朋友出去玩再穿吧。
[工作實錄 22] 胖瘦自在人心最近這兩星期因為接了一個營建性質的口譯案常往中科跑,
這家客戶一直到最近聽到我其實是有身孕的, 著實嚇了好大一跳,
一直驚呼我的外表一點都不像孕婦, 還趕快跟我道歉不該在我附近抽煙
這個客戶其實情有可原, 我除了體型變成像大肚蛙的真人版, 露出來的手腳其實是沒有大變化
(嗯..自我催眠中)
[工作實錄 21] 把客戶名稱跟競爭對手搞錯[工作實錄 21] 把客戶名稱跟競爭對手搞錯
這星期三去看了完整版演出的 韓德爾「彌賽亞」神劇 (是的,版主也有文藝青年的一面),
這場表演是由Dresdner Krelizchor & Dresden Philharmonic Orchestra兩大全球公認
最正統詮釋團體共同演出的英文版。
[工作實錄 20] 因為溫水而翻臉的講者
會議: 「鶯陶派對」2010國際陶瓷藝術節
日期: 2010年7月5日
地點: 鶯歌陶瓷博物館
[工作實錄 19] 從英文翻成英文? [ 工作實錄 19 請從英文翻成英文? ]

會議: 全球中小企業大會年會晚宴雙語主持兼口譯
[工作實錄 18] 讓口譯員休息, 我自己來![工作實錄 18]
會議性質: 面板廠商侵權訴訟案deposition
日期: 2010年7月23-27日
地點: 台北
難度: * * * (out of five)
[工作實錄 17] Quantity before Quality
[工作實錄 27] 學問. 學問- 要學就要問
[置頂] 口譯工作實錄 更新
[工作實錄 26] 美白vs. 美黑
Isaac來報到~
[工作實錄 25] STEREOTYPE 刻板印象
爆笑-- "500 stuff" Store
Reilly photos大解密
[工作實錄 24] 雞肉學問大- Dark vs. White
[工作實錄 23] 穿著光鮮亮麗的口譯員?
[工作實錄 22] 胖瘦自在人心
[工作實錄 21] 把客戶名稱跟競爭對手搞錯
[工作實錄 20] 因為溫水而翻臉的講者
[工作實錄 19] 從英文翻成英文?
[工作實錄 18] 讓口譯員休息, 我自己來!
[工作實錄 17] Quantity before Quality