
口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail版主 :
jennifer.shih.carson@gmail.com
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣(34,905)

這個月有個公關公司跟我說一個韓國的國際集團要到台灣舉辦新產品記者會,要行銷亞洲最高、最新的摩天塔與相關旅遊行程,發表會地點選在台北101裡的國際會議中心,因為是國際性質的活動,他們希望找一名專業口譯員。
我一聽就趕快提醒他們我不是中韓口譯員,畢竟不久之前真的有非常天才的美國客戶約我到首爾做中韓口譯工作,之後才驚覺找錯人 (這個很瞎的故事有空應該來寫一下)。
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(1,979)

口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail版主 :
jennifer.shih.carson@gmail.com
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,926)

口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail版主 :
jennifer.shih.carson@gmail.com
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,094)
工作邀約或詢問請e-mail版主 :
jennifer.shih.carson@gmail.com [ 口譯實錄 37 ] 今年最爆笑 去年(2014)下半年真的太忙了, 我本來也搞不清楚為何會有這麼多的工作同時跑出來, 後來跟口譯器材廠商聊天才知道去年台灣地區的會議產業進入四年一循環的旺季, 幾乎所有能上工的口譯員都出動了, 像我忙到連睡覺的時間都沒有, 真的對各界廣大的忠實讀者非常抱歉 (是自以為有多廣大的讀者群?)
這篇文章是板主2015年第一發! 板主今天趁著孩子都去上學的好機會, 決定捲起袖子來鋤鋤草啦!
大家應該還記得我之前那一篇被大家翻白眼的工作紀錄
[ 實錄36 爆笑的盲人鋼琴家] , 我承認大概是我笑點和哭點比大家低很多, 所以大概只有我自己覺得好笑
2015 新年新氣象, 我決定再來寫一篇真的很.很.很. 好笑的工作紀錄, 一雪前恥去!
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(5,138)

最近連續遇到三場沒有資料的SI同步口譯工作 , 會議議程都是一連3天, 每天7小時 , 客戶卻大搞神秘, 只給議程, 其他是 什- 麼- 資- 料- 都- 沒- 有 !
我向主辦單位要資料 , 結果聽到非常二百五的回應 :
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,917)

口譯工作講求臨場反應, 口譯員承受極大壓力, 以我個人來說, 我最喜歡有邏輯條理又
具幽默感的講者 , 一方面有可以趁機開心放鬆一下, 一方面可以見識國際經驗豐富的講者 '笑話' 是怎麼講的
。三寶媽 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(4,200)
口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail 版主 :
jennifer.shih.carson@gmail.com
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣(53,984)

口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail 版主 :
jennifer.shih.carson@gmail.com
[在家旁的咖啡館口譯] - 2017台灣隨行口譯 vs. 會議口譯的市場行情
之前口譯工作在一場國際咖啡文化論壇遇到一家咖啡公司的老闆, 我們會後談得很投緣,他跟我提到他的家族咖啡事業也有經營教學, 會定期請歐美教師來台給本地學員上課,工作地點就在我家附近的咖啡館, 每班學員5~10人, 每期7天, 主要就是教學員煮咖啡、打奶泡、評鑑咖啡的專業技巧,
他稱讚我翻譯得很快速又確實 ( 真不好意思...但上工前我可是苦讀了很多天,專業術語也死背了一個星期了 ) ,所以希望能請我擔任他們公司舉辦的訓練課程的口譯員, 也希望透過我找尋幾位Junior一些的口譯員,組成一個長期合作的口譯團隊。客戶表示口譯員工作範圍是 : 把講師的上課內容以短逐步口譯 (short consecutive interpretation) 的方式,也就是一句一句英翻中給本地學員聽,,大概摘要、不需逐字翻譯,另外 學員若有問題也需要進行中翻英協助。 這樣的口譯不算高端的『會議口譯』(conference interpretation),算是商業/社區口譯, 性質輕鬆,還隨時有點心咖啡可以品嘗 ( 當然後來證實無限量供應的好咖啡是件壞事, 因為會HIGH到半夜都睡不著覺 )。
如果是這樣性質的商務隨行口譯工作大家會怎樣報價呢? 我詢問了我自己的口譯學生是否有興趣參與,有剛出道、完全沒有經驗的口譯學生跟我說 :
日 薪 兩 萬 元 以 下 我 是 不 會 考 慮 的 !媽媽咪啊, 聽到這樣的豪語我嚇了一跳,如果我是剛起步想累積經驗的junior口譯員,我的報價會是 "商務口譯"或"隨行口譯"的價錢,也就是差不多一般國際會議口譯的 6- 7 折吧吧, 主要原因是 :
1. 客戶已表示並不介意口譯員沒有專業咖啡知識, 可接受口譯員邊翻邊學,這樣一來口譯員事前準備時間成本低,二來更是個累積口譯經驗的機會。
2. 每班學員少, 是小觀眾且低壓力的企業內口譯, 業主願意試用缺乏經驗或學生級口譯員 ,既然不是貴賓雲集、動輒數百人的國際會議,沒理由跟客戶報國際會議的行情。
3. 業主是本地小企業,如果真的報價每天2兩萬台幣 x 乘以7天,光是一星期的口譯費用就是14萬台幣,,公司本身向學員收的學費也沒這麼多吧 ?
加上上課期間學員需要輪流操作沖咖啡打奶泡, 口譯員「down time」很多,有充分休息 (和神遊) 的時間
總而言之, 我會建議想要爭取經驗的口譯學生就報個一天一萬左右吧,若是以充滿銅臭味的角度來看, 一天10k, 一星期也進帳70k,是個起步者的絕佳實習機會, 其實也不差。
三寶媽 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣(21,041)
口譯/主持/教學工作邀約請直接e-mail版主:
jennifer.shih.carson@gmail.com ---------------------------------------------------------------------------------------------------三寶媽 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(4,860)