[工作實錄 15]
會議名稱: NGO內部訓練- 企業合作與募款
會議日期: 4/12, 13, 14
技術難度: * (out of five)
這個月重回工作崗位, 第一場工作十分幸運地是技術難度低的NGO相關會議, 以同步口譯形式進行
同步口譯特殊的一個面向, 就是可以使用靜音鍵 (Mute Button)
口譯中途如果有需要, 如突然想咳嗽, 或不確定演講內容, 可按下靜音鍵幾秒鐘, 跟booth partner趕快確認演講內容, 這一點是進行逐步口譯(consecutive interpretation)時無法辦到的
使用靜音鍵的原因有很多, 最常見的是口譯員突然想咳嗽/清喉嚨/喝水(所以mute botton又叫cough botton), 因為不想讓雜音傳送出去, 所以必須靜音
其他原因還有: 演講訊息密度超過負荷/ 講者口音太重聽不懂/ 演講內容缺乏邏輯/ 對專有名詞沒把握/ 或自己一時閃神導致重要訊息沒聽到等, 必要時可以按靜音鍵來問partner
(口譯常遇到演講訊息密度高的演講, 如一堆數字.人名.地點.時間如連珠砲出來, 如果沒把握可按靜音鍵跟partner確認自己是否聽對, 當然, 如果你的partner跟你有一定默契, 在你開口之前, 他已經把聽到的訊息幫你寫下來了)
但是必須強調, mute botton只有在必要時使用, 它不是設計給口譯員跟partner來討論演講內容的, 畢竟同步口譯講究翻譯的"同步"輸出, 過度使用靜音鍵造成翻譯落後或不時中斷, 會被視為非專業的表現
說了這麼多, 還是要回到這次的NGO會議
話說會議進行到第三天, 議程排定各國NGO代表分享他們與業界合作的經驗,
一位韓國的代表於是上台與大家分享他們邀請韓國男星代言慈善活動的經驗,
投影片上也同時show出韓星猛男的照片, 這段恰好輪到專攻攻帥哥的partner M來翻譯
除了韓國口音聽得有點吃力外, M一切都翻得很順利,
因為英文並非講者的母語, 講者說話速度非常的慢, 所以每句之間有許多停頓時間,
所以M在講者介紹到一位花美男時, 按下靜音鍵, 說:
"Oh! Isn't he cute?"
這時我不經意朝M的口譯機瞄過去, 結果大吃一驚!
M按的不是靜音鍵, 而是跟靜音鍵長得一模一樣的relay鍵!!!!!!
這時M自己才發現 這三天他每次按mute都按成relay!
(M是一位很有經驗的口譯員, 所以我沒有幫他check按鈕是否按對的習慣)
這時我們才驚覺, M每次按下"偽靜音鍵", 以為聽眾都聽不到的話....
其實全部都同步傳送到觀眾的耳裡啦!
這時我腦中快速回想這三天我們自以為"靜音"時, 在booth中進行的對話:
咦, 這口音... %&*#@
講者一直說的N到底是什麼碗糕?
嗯...我也不懂
我來google一下
他說的X到底是什麼 ?
觀眾遮住我也看不到耶
有了, N指的是X啦!
OH, HE-- IS-- CUTE--
加上 我們已經記不起來, 內容更驚悚的對話....
最恐怖的是, 這次客戶因為需要作會議記錄, 每場口譯都有錄音, 也有加錄音費
也就是說....他們在抄錄翻譯時, 也會聽到這些本來應該off-record的對話!
是不是應該潛入客戶總部銷毀錄音檔呢?
WE - ARE- SO- FIRED!
------------------------------------------------------------------------------------------
後記:
這次會議最讓人開心的是客戶請了三組共六位同步口譯員, 碰巧都是以前口譯研究所的老師和前後屆的同學, 根本是變相的校外遠足
以愛閒扯蛋著稱的口譯員們, 每次聚在一起總是有說不完的話 (好啦,是說不完的八卦), 再加上這次會議在湖光山色的旅遊聖地舉行, 大家會後還一起觀光, 享用美食, 喔~ 還有比這種多組口譯員的會議更開心的事嗎?
這種低壓力,低難度, 又在渡假區的工作, 真的是百年才會有一次吧
留言列表