close

mayor hau.jpg
[工作實錄 5]  台北國際花博會 MoU簽署儀式

案名: 2010台北國際花博會合作備忘錄簽署儀式
時間: 2009311日下午5:30
地點: 圓山飯店
難度: * * (out of 5)

活動背景
台北市政府趁這個月台北花展之際, 邀請已報名2010台北國際花卉博覽會展出的
23個國外園藝組織, 來台簽訂合作備忘錄簽署Memorandum of Understanding (MoU),
以 "對外宣示他們參展2010花博的決心", 同時為明年活動暖身

當然, 受邀的每個單位可派兩名代表來台觀光,來回機票,五星級飯店食宿等全部台灣買單,
另外這些單位明年若如約參展, 還可獲台幣250萬元的獎勵,
看來台北面對2010上海世博強敵壓境, 使出全力提升台北花博的人氣  


Memorandum of Understanding

這次活動的名稱是MoU Signing Ceremony of 2010 Taipei International Gardening and Horticulture Exposition

MoU 中文又稱合作備忘錄,
用於表達簽署雙方的共識 (convergence of will between the parties),
最常使用在雙方無意作出法律承諾 (when parties do not imply a legal commitment)
或無法簽署有法律效益之協議時 (when parties cannot create a legally enforceable agreement),
也因象徵精神大於實質意義, MoU成為台灣與國際組織交流時滿常見的外交文件


合作備忘錄-21_090303Engliah.jpg
(當天簽署的MoU)

我翻譯/主持過的MoU簽署活動有一些, 像國內外姊妹市交流MoU,
台灣期貨交易所與芝加哥證券交易所合作MoU, 台灣與國際防疫組織研究MoU,
2007年起一系列經濟部推行M-Taiwan ProjectINTEL, Acatel 等國際
大廠
的合作
MoU簽署, 這些MoU都是台灣推動國際交流的最佳見證


這個星期二的MoU簽署, 其實就是替明年花博暖身的造勢活動
流程很簡單, 貴賓致詞與簽署MoU, 就進入活動高潮 :

請每國代表各拿一片拼圖, 紛紛上台拼成花博五彩的Logo,
昭告世人台灣不畏外交境, 積極進行民間文化交流!

這個只有30分鐘的簽署儀式, 隔天在各大報皆博得將近半面的版面, 廣告效益不可小覷


工作當天

當天我的任務是
1. 將台北市郝市長的致詞翻成英文
2. 將簽署代表的致詞翻成中文
3. 擔任中英司儀
又是個非常簡單的活動, BUT活動越是看似簡單, 越是有陷阱

4小時彩排?
當天的記者會預定下午5:30才開始 (因記者發稿原因, 這種時間很少見),
苦命的我竟然1點就被抓到現場彩排, 真是破了我主持生涯的紀錄!

早到的目的是主辦單位表示一切要慎重起見,
一個只有短短30分鐘的活動, 又沒有任何表演節目,
彩排要4小時....各位官員們, 會不會有點太慎重啦?!

I Represent "Akistan"
活動前一小時, 各國代表紛紛抵達圓山飯店準備彩排,
那時各個代表的姓名與國名皆已印成名牌, 依字母順序貼在VIP席椅背,
例如第一排第一個座位是Bolivia, 第二個座位是Chile, 依此類推 ◦

這時倒楣的我 (常看我部落格的讀者 應該已發現我常常很倒楣
),
因為人非常接近貴賓席, 被一位殺氣騰騰的巴基斯坦代表叫住
:

巴國代表: Hey you! Are you a staff member here?

: Yes, How can I help you?


這位巴國代表怒氣沖沖地說: Why is my seat in the second row?  
(以顫抖的食指指著他的座位)
I did not come as a businessman, I represent Pakistan AS A COUNTRY!  Do you put a country representative in the second row!?

你想詐唬誰啊, 你名牌上分明寫著"巴基斯坦某花卉外銷公司"的老闆
但我還是奈住性子對這位賓拉登先生, 喔不, 尊貴的巴國訪華大使說:
The seating is arranged
by country alphabetically
.
And Pakistan happens to come last in alphabetical order.

賓先生一聽, 更是暴跳如雷:
NO, A COUNTRY REPRESENTATIVE DOES NOT SIT IN THE SECOND ROW!

這時他竟撕起Pakistan的名牌, 跑Bolivia座位旁,
硬把Pakistan的名牌貼在Bolivia代表右側預留給市長的座位,
瞬間將Pakistan變成Akistan!

更神奇的是, 這位先生在新位置一屁股坐下去後竟立即轉性,
以燦爛的笑容跟左鄰右舍交換名片打招呼,  
有如剛剛的鬧劇根本沒有發生一樣, 真是讓人大開眼界!


 口譯兼秀導

各國代表終於全部入座, 預備進行總彩時, 這時主辦單位突然說:

, 現在請Jennifer為國外貴賓作briefing, 並帶大家彩排一遍』


- - - - - - !  

跟貴賓簡報活動流程應是熟悉活動籌備工作的project managerstage director的工作,
怎麼會交給跑一位跑龍套的口譯兼司儀勒?

這時旁邊的project manager立即如釋重負, 以水汪汪的大眼睛望著我,
肯定地對我點點頭, 似乎在對我說:『阿珍, 你可以的!

How could anyone resist the big eyes of Puss-in-Boots ( Antonio Banderas ) in DreamWorks Pictures? Shrek 2

(我總不能在這麼多客戶前跟project manager爭論起來, 這種趕鴨子上架的手法真是太奸詐了  )

就這樣, 我就莫名其妙地擔任起導演的工作
各國代表那時都才剛下飛機, 還不知道活動的內容, 又因為長途飛行臉都很臭,
所以我只好發揮耐性, 對這些鬧烘烘的代表詳細說明活動流程,

在彩排時 還不時在旁吆喝:
上台太快囉!  
照相時要面向媒體區, 不要看錯邊囉!

彩排進行間, 這些代表不停有人舉手發表高見, 甚至有代表想臨時更改流程,
不過最後都在安撫和哄騙之下大事化小, 彩排也準時結束


但活動真正開始時, 我才發現我不但聲音啞了, 人也已經累壞
翻譯時覺得一陣疲累襲來, 精神竟然難以集中!
, 難道這是過度熱心的代價?




 

Signing 2.jpg 
各國代表簽署之後, 起立展示MoU


signing.jpg 
各國代表展示MoU : 右邊的好身材的西班牙代表當天穿了件薄紗上衣,
上衣在燈光昏暗下已經是透明的, 鎂光燈下更是100% see-through, 像沒穿衣服一樣
讓現場攝影大哥心花怒放, 南歐的女性真是太有勇氣啦

 orchids_Grand Hotel Lobby.jpg
活動當天圓山大廳擺設了壯觀的蝴蝶蘭  
台灣蝴蝶蘭出口獨步全球, 利潤高達10-15%, 跟高科技商品並駕齊驅  
 



後記
:
當天我的會議/經紀公司大老闆, 也因為客戶是Key Account而親自坐鎮現場,
活動結束後, 他跑過來跟我說,
你今天做得不錯!
翻譯表現算是水平不過真正做得好的是引導外賓彩排
   謝謝你把亂成一團的代表哄得好好的』

看來日後若有需要, 我可以轉行作..........幼稚園老師 ?



flower expo logo.bmp

台北國際花卉博覽會(2010 Taipei International Gardening and Horticulture Exposition)
在明年11月將在台北盛大豋場, 展區共有圓山公園區、美術公園區、新生公園區、
大佳河濱公園區,共
91.8頃,
是台灣有史以來最具國際規模的花卉園藝展覽: 

http://www.2010taipeiexpo.tw/welcome/welcome.html


(希望市府能趕快找人來校正網站英文版.....)

 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 三寶媽 的頭像
    三寶媽

    一個中英口譯員的華麗大冒險

    三寶媽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()