close

口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail 版主 :  
jennifer.shih.carson@gmail.com

[工作實錄 21] 把客戶名稱跟競爭對手搞錯

這星期三去看了完整版演出的 韓德爾「彌賽亞」神劇 (是的,版主也有文藝青年的一面),
這場表演是由Dresdner Krelizchor & Dresden Philharmonic Orchestra兩大全球公認
最正統詮釋團體共同演出的英文版

當天約一百人的少年合唱站在舞台後方合唱階梯上, 弦樂團則位於舞台前方, 聲勢十分浩大,
沒想到演出不到半小時, 站在合唱隊形第一排的一位只有十歲的小男生, 竟然毫無預警的昏倒
從階梯上滾下來, "" 一聲地腦袋著地, 倒在前方大鍵琴彈奏者的腳邊
彈琴者當然被嚇得從椅子上跳起來, 但是很快地就鎮定下來, 立即把小朋友抱到後台

接下來的半小時內, 有2-3位小朋友面色發青只好坐著唱, 或根本唱不下去直接走入後台
所有觀眾都議論紛紛, 十分擔心這些小朋友是不是水土不服還是感冒了?
最慘的是之後的演出我都不能專心, 一直在想剛剛那個小朋友頭部有沒有受傷? 送醫院了沒有?
會不會唱到一半又有人昏倒?

這讓我想起幾年前我做的一個口譯兼主持案子,
我依稀記得是AXG
理財中心的成立揭牌記者會 

當天我的任務就是將 前來祝賀的台灣來賓致詞中翻英 & AXG外籍高層致詞英翻中,
身為當天的主持人, 我也要以中英文串場, 如介紹嘉賓和表演團體並負責炒熱氣氛
這樣的工作內容相信大家再熟悉不過了

當天自然不能免俗地請了特技舞獅團來表演舞獅爬竹竿, 代表「節節高昇」

在我以中英文介紹舞獅團出場後, 兩位團員首先使出一跟又粗又長的竹竿, 與地面成垂直
舞獅則在兩位師父的舞弄下, 配合熱鬧的敲鑼打鼓, 在眾人掌聲中慢慢爬到竹竿頂端
(預定特技是兩人在在竹竿頂疊羅漢, 作出舞獅以單一後腳站在頂端的高難度動作)

 tiger dance.png

當準備作出疊羅漢動作時, 扶著竹竿的師父竟然一時腳滑, 讓竹竿晃動了一下,
在最上面的師父就在眾人驚呼下硬生生掉下來, 以頭部先著地, 咚的一聲撞在水泥地上!
因為跌落距離約有兩層樓高, 撞擊的力道很猛烈, 表演者連哀嚎的機會都沒有,
只聽他"嗯" 一聲, 隨著身體的抽搐, 兩眼一吊 就立即昏迷了

身為司儀的我簡直嚇壞了, 因為表演者就是跌在離表演團體最近的我的腳前,
這時所有音樂和喧鬧也立即停止, 全場鴉雀無聲

Stage director 這時立即扯著我的袖子叫我好歹說一些話, 否則太尷尬了
仍然在驚嚇之中的我那知道要說什麼!?  我想到的只有 "Somebody call 911!"

在傷者被救護車載走後, 我發現我根本無法專心主持和翻譯
一方面剛剛的意外景象太過鮮明, 耳中彷彿一直重播著師父頭部與地面撞擊的巨大聲音
一方面我又一直在想:
師父一定受了重傷, ER醫生能挽回他的性命嗎?
AXG是國際知名保險公司, 應該有幫他保完善的意外險吧? 
但是工作性質的特技表演該不會不屬於意外險類別吧? (
完全發揮我愛幻想的個性)

因為太過擔心, 在主持和翻譯的過程中竟然一直把 AXG 說成 IXG , 而且自己一點都沒發現!
坐在第一排的主管只好連兩次打斷我, 跟我喊話: "It's AXG, not IXG!"

現在回想起來, 仍然十分驚訝我會犯這種對口譯員來說十分致命的錯誤
在重要場合如記者會把客戶名稱說錯, 不但沒有下次的口譯機會,
口譯員和經紀公司肯定會被客戶罵到臭頭, 搞不好還會關係交惡

但現在回想起來, 這個客戶完全沒有跟我的經紀公司提起這件事, 事後也沒有責怪我,
這個客戶為什麼這麼大人有大量, 至今仍然是一個謎...

---------------------------------------------------------------------------

口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail 版主 :  jennifer.shih.carson@gmail.com

 版主其他口譯經驗:  口譯工作一覽表

 

arrow
arrow

    三寶媽 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()