轉載自: Michelle's Little Corner of the World , 作者是我的恩師Michelle老師,
任教於師大翻譯研究所, 是國內首屈一指的中英口譯員, 她的部落格是得獎的知名BLOG


這篇文章是一位很有幽默感的同事寫的

研究動機

一般人常常對口譯這個行業有著不切實際的憧憬與崇拜,或者對本人看似自由自在的工作生涯感到莫名的羨慕與嚮往。不過就工作的特性與生涯的規劃來看,同步口譯不過是一種等級大概介於水電工與律師之間的高級應召業。根據《牛津簡明字典》的記載,prostitute這個字的意思是「為了少許利益而出賣自己的尊嚴,或是將自己的能力用在卑賤的用途上。」應召業者出賣肉體如此,專業口譯員的工作也不遑多讓。在累積了多年的口譯工作經驗之後,在個人沉潛自省的過程當中,我赫然發覺自己所投身的事業竟然和應召業如此的相像。如果你不相信的話,以下我就分基本條件、工作特性、生涯規劃和未來展望等四部分逐一說明:

三寶媽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章轉載自: Michelle's Little Corner of the World
Michelle's Little Corner of the World 作者是我的恩師Michelle老師, 任教於師大翻譯研究所, 是國內首屈一指的中英口譯員 ,她的部落格是得獎的知名BLOG喔


 關於口譯生涯

最近跟外文系的學弟/譯研所的學生一起接受台大畢業輔導組生涯電子報的採訪:

 

三寶媽 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

View of room from entrance.jpg 

A nice, furnished suite for one person is for rent, just two blocks north of Chung- Hsing University, South District, Taichung City.  The apartment is located on the 12th floor in a modern building with elevator and security guard service.

Includes a brand new double bed, a new desk, a new closet, an in-room AC, and your own high-speed Internet connection.

Coin Laundry and drinking fountains are located in the building's public area. Underground parking for scooter is available.

三寶媽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼