close

轉載自: Michelle's Little Corner of the World , 作者是我的恩師Michelle老師,
任教於師大翻譯研究所, 是國內首屈一指的中英口譯員, 她的部落格是得獎的知名BLOG


這篇文章是一位很有幽默感的同事寫的

研究動機

一般人常常對口譯這個行業有著不切實際的憧憬與崇拜,或者對本人看似自由自在的工作生涯感到莫名的羨慕與嚮往。不過就工作的特性與生涯的規劃來看,同步口譯不過是一種等級大概介於水電工與律師之間的高級應召業。根據《牛津簡明字典》的記載,prostitute這個字的意思是「為了少許利益而出賣自己的尊嚴,或是將自己的能力用在卑賤的用途上。」應召業者出賣肉體如此,專業口譯員的工作也不遑多讓。在累積了多年的口譯工作經驗之後,在個人沉潛自省的過程當中,我赫然發覺自己所投身的事業竟然和應召業如此的相像。如果你不相信的話,以下我就分基本條件、工作特性、生涯規劃和未來展望等四部分逐一說明:

 

基本條件

應召業和口譯業在基本的共同條件上就是進入障礙低。前者只要身材長相不要太誇張都可以下海(即使很誇張也應該有小眾市場,所謂的niche market),後者的進入障礙那就更低了─只要會講兩種語言,基本上都可以作翻譯。不過後者的好處是比較不容易得病、不用脫衣服,身材無所謂,但是要保持健康,不過有時候外貌或性別也會被列入考量因素,譬如說經常客戶會有「女性口譯員,外貌姣好,熟悉3C電子產品」,或者「男性口譯員,不要禿頭」(真的有聽說過)這類的「特殊癖好」。

 不過雖然進入障礙低,不過在台灣市場,要進入專業口譯員(或說專職口譯員)的這個小圈圈卻不容易,簡單的說,如果不「靠行」的話,可以說是幾乎完全沒有機會。至於靠行的形式,你可以靠學術機構(翻譯研究所),半學術機構(大學進修部或生產力中心研習班),或職業介紹所(翻譯社,會議公司,口譯器材廠商),來找到機會進入這個圈子,不然幾乎不太可能自行接案。

 但是正如網路援交打壞了傳統應召業在行銷通路上的主導地位,未來或許口譯市場也有可能被打亂,只不過目前我手機還沒收過類似「中英口譯(台,性感美女)琦琦 163-34D。含情放電眼神,波浪長髮飄逸,同步逐步口譯技巧佳,女人味十足!超甜蜜專業噢 0958XXXXXX」這樣的簡訊。

 工作特性

在工作特性方面,口譯和應召業者的相似之處可以說是不勝枚舉。在此呼應個人大學時代的「專業領域」,以管理學最基本的SWOT分析。來比較口譯和應召的共同和相異之處:

 

 1. Strength優點

錢多工時少,自由有彈性

對這兩個行業感興趣的有志青年可以看個人本錢作選擇,有姿色的話可以選擇應召,沒本錢只好考慮口譯。這兩種行業的共同優點之一就是工作時間自由,單位時間的收入豐厚。口譯的收費約為半天三小時一萬至一萬兩千元,和一般上班族相比,真的是短工時,高報酬。如以相當於中階上班族每月八萬元的薪資收入來計算,一位口譯員每個月只需要工作四天的時間,如果拆成每天只有半天的工作,也只需要工作八天,相當於一個禮拜只要工作兩天,而且還沒有加班時間,正常的情況下五點多一定下班走人,週末也沒有加班的必要。應召業的收費個人沒有辦法取得第一手資料,可以說是本論文未臻完美之處,不過估算應該在伯仲之間。

 但是口譯和應召產業兩者的限制因素都是時間,每個人一天只有二十四小時,在同一時段之內無法重複接客。不過應召業者在這方面通常比口譯員具優勢,因其實際工作時間的長短視客戶的持久能力而定,亦可利用個人的專業技能盡可能縮短每位客戶所佔用的時間,所以一天可以接的客戶數目應該多得多。相較之下,口譯雖然也有不到三小時同樣以半天計費的作法,不過畢竟一天最多只能接三個客人,不,是三場會議(早,午,晚),在接案()的頻率上是吃了暗虧。

 不過在自由有彈性方面,口譯員應該是比較有選擇客戶或案子的自由(只要你不那麼在乎收入多寡),因此在工作時間上,顯得非常有彈性。譬如之前本人生活當中最大的快樂之一,就是在陽光普照的上班時間從綠草如茵的高爾夫球場打電話給在外商銀行上班的友人,讓對方幹聲連連,自己則是爽在心頭(回想起來是一種相當幼稚的行為)。以下以本人撰寫本文當週的個人行事曆為例,說明一個自由口筆譯者(假設口譯和筆譯都做的情況之下)的工作彈性優勢:

 

星期三

時段

活動內容

產生收入

7:15-8:00

起床,盥洗,吃早餐,上網收信,看網路版蘋果日報

_

8:30-9:30

健身房運動順便看NBA轉播

_

10:00-12:00

到大學教授口譯課程

1,000

12:00-12:30

午餐

 

13:00-13:30

與客戶會面rehearsal

 

13:30-16:30

口譯工作進行

10,000

16:30-18:30

到麥當勞趕筆譯稿兼收e-mail

1,500

18:30-19:30

接內人下班,晚餐

 

19:30-21:30

永康街喝咖啡看雜誌兼趕稿

1,500

22:10-24:00

盥洗,幫小孩洗澡,泡牛奶,刷牙,講故事上床睡覺。

 

總計

工時9.5小時

收入14,000

表一:自由譯者一日行程暨收入表範例之一(有口譯工作)

 

星期四

時段

活動內容

產生收入

7:15-8:00

起床,盥洗,吃早餐,上網收信,看網路版蘋果日報

_

8:00-9:30

趕筆譯順便看NBA轉播上半場,因為小孩起床電視就會被轉成Disney Channel

1,000

9:30-10:30

叫小孩起床,喝奶,送小孩去上Gymboree

_

10:30-12:30

工作不多的話陪小孩上第一堂遊戲課,然後在小孩教室附近的摩斯漢堡趕筆譯

1,000

12:30-14:30

午餐,帶小孩去圖書館借書或公園玩

_

15:00-16:30

回家陪小孩睡午覺

_

16:30-18:30

起床趕筆譯,順便看重播的全民大悶鍋

1,000

18:30-19:00

晚餐,看神奇寶貝和神奇寶貝超世代

_

19:00-20:00

趕筆譯

1,000

20:00-21:30

帶小孩去大賣場騎腳踏車兼採購日常用品

_

22:00-23:00

幫小孩洗澡,泡牛奶,刷牙

_

23:00-24:00

趕筆譯

1,000

總計

工時6.5小時

收入5,000

表二:自由譯者一日行程暨收入表範例之二(無口譯工作)

 

星期五

7:15-7:45

被鬧鐘叫醒,設定再睡10分鐘,共設定3次

_

7:45-9:00

鬧鐘關掉繼續睡

_

9:00-10:00

想到早上有轉播湖人隊比賽所以起床看球吃早餐

_

10:00-11:00

小孩起床,泡奶,被迫改看Disney Channel,或者去房間繼續看球

_

11:00-14:00

收e-mail看有沒有工作進來,沒有的話就開車去Grandma Nitti’s 吃早午餐

_

14:00-15:00

陪小孩在公園玩,順便檢查手機是不是沒開,為什麼沒有預約工作的電話

_

15:30-17:00

送小孩回爸媽家睡午覺,順便自己也補眠一下

_

17:00-18:00

起床檢查有沒有未接電話,開電腦收信看有沒有工作進來,在納悶沒有工作的同時收看重播的全民大悶鍋

_

18:00-19:30

叫小孩起床,餵飯,收看神奇寶貝和神奇寶貝超世代

_

20:00-21:30

和小孩玩Wii

_

22:00-23:30

回家幫小孩洗澡泡奶講床邊故事,抱著最後的一絲希望開電腦看看有沒有時區不同的國外客戶寄信來給工作

_

23:30-24:00

抱著落入M型社會另一頭的擔憂結束沒有工作但愉快的一天。設好鬧鐘7:15分要起床,然後睡覺

 

總計

工時0小時

收入0

表三  自由譯者一日行程暨收入表範例之三(無口譯或筆譯工作)


 曾經翻譯過的名人有

商界:

國內外企業總裁、專業經理人(族繁不及備載)

學術界:

諾貝爾獎得主大概一兩 位(經濟學獎,生物獎)

管理大師大概一兩 位(彼得聖吉,麥可波特)

 本來想仔細將幫忙翻譯過的中外名人一一列出,雖然其中不乏一些有趣的人物,不過我想還是作罷,畢竟這些政商名流當中,對我而言真正有意義的只有兩位:

 

籃球之神Michael Jordan

喬登接班人Kobe Bryant

替他們兩人服務可以說是我口譯生涯當中的高峰(我個人認為我的口譯生涯應該可以說為喬登翻譯過之後達到了巔峰,就個人興奮程度、媒體矚目程度和朋友眼紅程度等指標來看,應該很難有突破的可能了,我現在唯一的希望寄託在老虎伍茲身上),替其他政商名流服務的興奮和緊張程度都遠遠不能夠和這兩位客戶相比(緊張,或者說興奮到頻跑廁所),就是這麼簡單。

說到這裡,口譯員總有因為工作時間衝突或其他原因,和非常想做的譯案擦身而過的經驗。我個人職業生涯當中很遺憾的兩件事情,第一是麥可喬登來台的時候,原本只做記者會,臨時被拉到下午的球迷見面秀做翻譯,開始前整場show的導演賴聲川先生請我選擇口譯的位置,一是在舞台右側,喬登進場的位置,二是在看台的音控區,當時由於舞台右側的收音不良,基於專業的考量,我選擇了音控區,要是早知道他只講三十秒(媒體報導的九十秒快閃基本上還包括了我的翻譯時間),當然是站在他進場的位置,還有機會跟他握手或擊掌,聊個兩句什麼的。

所以等到喬登接班人柯比來台灣的時候,我當然不會犯同樣的錯誤。這次不但和柯比握了兩次手,打了招呼,還有媒體曝光的合影留念。順帶一提我現場記者會翻譯真的很爛,主要原因是我在翻第二個問題的時候,就不小心把口水噴到柯比的二頭肌上,從那之後我一直分心看著他的二頭肌(和那滴口水),就沒辦法專心在翻譯上了,慚愧!

另外一個遺憾同樣跟籃球有關,不過不是我可以控制的問題。原本在20019月,Nike要邀請兩隊NBA明星來台作表演賽,詳細的球員名單我已經不記得了,只記得大多是中小牌的明日之星,例如Jamaine O’neal(當年還是小牌)Corey Maggette等等,雖然不是那種超級偶像,不過令人興奮的是當初Nike原本安排我全程隨隊翻譯,從機場接機,到遠東飯店吃宵夜,到比賽和記者會,甚至去夜店全部都包,這種和NBA球員混麻吉的機會根本是跟中加碼大樂透一樣千載難逢。結果為什麼夢想化為泡影?就是因為那該死的賓拉登(或者說該死的小布希)叫飛機去撞世貿雙子星大樓。看!

經常出入高級飯店

口譯員和應召女郎都經常出入高級飯店,只不過前者多半是在樓下的會議廳或宴會廳的口譯箱內,後者則是在樓上的套房開轟趴。相同點是客人經常指定兩人為一組出席,相異點除了口譯員比較少到了現場才被「打槍」(退貨)之外,就是口譯員比應召女郎還要大膽,因為我們的口譯間是透明玻璃窗,在做(口譯)的時候外面的人都看得到(我認識的多名口譯員都表示希望口譯箱能夠裝個百葉窗,或者用那種單面鏡,裡面看得出去,外面看不進來,可能也滿屌的,不過缺點可能是有人會對著我們挖鼻屎或摳牙擠痘子),後者則通常是關起門來做。

個人在飯店工作的頻率而言,最高的前三名應該是君悅飯店、遠東香格里拉飯店和六福皇宮,我想可能是因為飯店與會議公司配合的關係,這點應該是和口譯圈的生態(或說勢力範圍/地盤觀念)有關。其他頻率比較低的包括亞太會館、西華飯店、來來飯店、福華飯店、晶華酒店、圓山飯店等等。另外經常去的還包括高雄金典酒店、台中永豐棧麗緻酒店、台中長榮酒店…等等不勝枚舉。

除了工作出入高級飯店之外,也經常因為海內外出差的關係而住宿飯店。根據個人大略的估算,每年住宿飯店的時間,如果連私人觀光旅行都算在內的話,應該至少有兩三個月左右,感覺也挺嚇人的。

另外廠商配合(賓館,檳榔攤) 後者為公關公司或飯店(前者必定抽成,後者則不一定)

客戶口碑很重要,要靠熟客介紹

帶出場─出場費(per diem)

 

工作時間不定

口譯的工作時間美其名是有彈性,不過其實是看天吃飯,看有沒有工作來決定。個人這幾年就口譯的工作時間部分(不含筆譯)最晚到半夜兩點(美國進攻伊拉克時,在TVBS做晚班(下午四點到半夜一點,美軍攻進巴格達那天晚上做到半夜兩點),最早早上六點(ING台北國際馬拉松,早上五點五十分和客戶碰面)

最早早上六點(ING台北國際馬拉松,早上五點五十分和客戶碰面)

時段

活動內容

產生收入

7:15-8:00

起床,盥洗,吃早餐,上網收信,看洋基對紅襪轉播

_

9:00-9:20

騎車出門到銀行辦事

_

9:20-9:50

搭捷運去高鐵站

 

10:10-11:00

搭高鐵到台中,車上趕稿

1000

11:00-11:30

搭計程車到市區,車上看雜誌打電話

 

11:30-13:30

先到Fridays邊吃午飯邊看季後賽湖人對太陽第一戰下半場

 

13:30-14:00

搭計程車前往工作地點

1,500

14:30-17:00

基金說明會口譯

10,000

17:00-17:45

搭車前往高鐵站,買票,便利商店買御飯糰當晚餐

 

17:45-18:30

高鐵上吃飯和趕稿

500

18:30-19:00

搭計程車前往住宿飯店

 

19:00-19:30

進房間收e-mail,回信

 

19:30-20:30

看重播的紅襪對洋基比賽,泡咖啡,到樓下買宵夜

 

20:30-22:30

聽錄音檔作focus group翻譯口譯錄音

7,000

22:30-23:00

到樓下飯店健身房游泳

 

23:00-0:30

吃泡麵,和家人朋友MSN、看體育新聞、泡澡

 

總計

工時7小時

收入20,000

 

時段

活動內容

產生收入

7:15-8:00

起床,開電腦聽錄音檔作半個小時的Focus Group口譯錄音

1750

8:10-8:45

吃早餐看報紙

 

9:00-11:20

基金說明會口譯

10,000

11:30-13:00

回旅館房間完成剩下一個半小時的口譯錄音

5250

13:00-13:30

Check out

 

13:30-14:30

午餐,搭車前往高鐵站

 

15:00-15:45

在高鐵站的星巴克趕稿

500

15:45-17:45

在高鐵上趕稿

2000

18:30-

到家

 

22:10-24:00

Family Time

 

總計

 

20,000

(本文未完, 請見PART 2) 

arrow
arrow
    全站熱搜

    三寶媽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()