- Jun 03 Thu 2010 10:33
[工作實錄 17] Quantity before Quality
- May 21 Fri 2010 12:48
[工作實錄 16-2] 同步口譯: 亞洲最不尋常的高薪工作
口譯/主持/教學邀約請直接 e-mail 版主 :
jennifer.shih.carson@gmail.com
---------------------------------------------------------------
這個月初看到一篇富比士的報導 "亞洲最不尋常的高薪工作"
Top 12 unusual high-paying jobs in Asia:
- Simultaneous Interpreter – up to $73,000 annually
- Submarine Chef – up to $227,500 annually
- Videogame Developer – up to $53,000 annually
- Aromatherapist – up to $31,725 annually
- High-End Sommelier – up to $123,000 annually
- Pearl Diver – up to $110,000 (for 2 months work)
- Macau Junket Operator – $65,000 annually
- Yogi – up to $5.7 Billion annually
- Celebrity Tutor – up to $1.5 Million annually
- Bricklayer – up to $60,000
以下是Forbes詳細的報導:
http://www.forbes.com/2010/05/09/asia-weird-well-paying-jobs-leadership-careers-employment.html
- May 01 Sat 2010 14:43
[工作實錄 16-1] 2010微軟教育高峰論壇
會議名稱: 台灣微軟 教育高峰論壇
會議日期: 4/30
技術難度: * (out of five)
四月最後一個會議其實不是口譯工作, 而是主持微軟主辦的教育高峰論壇
- Apr 16 Fri 2010 15:36
[工作實錄 15] 歹路毋通行...
- Mar 16 Tue 2010 13:19
口譯工作中常遇到的"新"字
- Jan 23 Sat 2010 14:18
常識 or 知識?
兩個月前因故開刀, 前後住院了一星期
還記得開刀醒來因為麻醉的關係不停乾嘔, 一張開眼睛天花板還不停旋轉, 真的非常難過...
(小時後卡通主角每次頭暈腦漲時, 眼睛都會畫成旋轉的漩渦, 每次看了總覺得既誇張又爆笑,
現在才知道真的有這麼一回事!)
開刀隔天晚上應該是九點左右, 我正躺在病床上準備見周公時, 突然發生了有感地震
是那種震度讓人有點擔心, 但又沒有強到讓人奪門而出的地震
- Jan 19 Tue 2010 00:17
口譯工作實錄 一覽
- Oct 09 Fri 2009 20:17
[工作實錄 14] 謎之音
9月22日去了南投埔里, 擔任921地震十週年系列國際會議的口譯,
會議主題是 "古蹟與歷史建築修復- 防震防災技術交流"
乍聽之下很多人可能以為會議在南投舉行, 加上看似非熱門的主題, 應該不會吸引太多聽眾
其實當天不到九點, 暨南大學國際廳就已經坐滿, 還要增設椅子應付超出預期的聽眾
- Aug 28 Fri 2009 14:00
連美國人都會唸錯- 第二發
- Aug 27 Thu 2009 12:53
連美國人都會唸錯- 第一發
這是我最近在路上聽到的對話, 故事的主角是兩位年約10歲的小朋友:
小朋友A: 喂, 今年暑假妳爸媽有沒有帶你出去玩?
小朋友B: 沒有耶, 但是我媽說要帶我去看 歌劇ㄍㄨㄟˇ影 喔!
A: 真的, 那我去年早就看過了, 我們全家今年要出國