案名: 《古琴的故事》新書發表會
時間: 2009年4月1日下午2:30
地點: 西華飯店
難度: * * (out of 5)
古琴,中華文化裡面最古老、最具代表性,但恐怕又是大家十分陌生的樂器,是NASA播送給外星生物聽的人類曲子中唯一的東方樂曲。
案名: 《古琴的故事》新書發表會
時間: 2009年4月1日下午2:30
地點: 西華飯店
難度: * * (out of 5)
古琴,中華文化裡面最古老、最具代表性,但恐怕又是大家十分陌生的樂器,是NASA播送給外星生物聽的人類曲子中唯一的東方樂曲。
[工作實錄 7] 口譯廂和器材的一些照片
最近有學生希望我PO一些口譯廂與口譯器材的照片
所以我選了上個月2場同步口譯案子的照片:
1. 台灣英國創意產業交流會議 Taiwan-UK Creative Economy Workshop
2. 國際城市博物館座談 International Seminar on Urban Museums
Clare說決選實況的播送權已賣給一家當地電視台了,
這...該不會以Reality TV show的方式來進行?
前陣子有個客戶聲稱,
為了請到 "台灣最好的口譯員", 請會議公司叫所有的口譯員去面試
讓人不禁懷疑難道現場要搞個口譯擂台, 叫口譯員輪番上陣相互PK?
其實很多人都有這個疑問, 客戶在雇用口譯員之前, 會不會給口譯員面試?
[工作實錄 6] 我出運啦_ 面試經驗談
前几天莫名其妙地接到一個agent的電話, 語帶神秘地說四月中有個國家級會議要找中英主持人, 因為將有元首出席, 他們對主持人的篩選特別謹慎, 但是主辦單位看過我的履歷後, 願意"給我一個面試機會", 還警告我面試官是一位著名的前駐美大使
聽到這個消息, 我心中其實五味雜陳...
一方面開心又有機會賺外快, 喔, 我是說很感激有機會為國服務
[工作實錄 5] 台北國際花博會 MoU簽署儀式
案名: 2010台北國際花博會合作備忘錄簽署儀式
時間: 2009年3月11日下午5:30
地點: 圓山飯店
難度: * * (out of 5)
To view the content in English: http://jennifershih1028.pixnet.net/blog/post/26546336
大家還記得不久前澳大利亞昆士蘭州旅游局對外宣布
將高薪聘請一名大堡礁漢密爾頓島看護員。
人稱: "The Best Job in the World"
My friend Clare Wang from Taiwan is leading in an online vote to become one of the 11 people shortlisted for a job interview for the 'best job in the world' as a caretaker on a tropical island!
Months ago an Australian state launched a global search for candidates for "the best job in the world"- earning a top salary for lazing around a beautiful tropical island for six months.
The job pays $105,000 over six months and the care-taker is expected to stroll the white sands, soak up the sun, snorkel the reef, and report to a global audience via weekly blogs, photo diaries and video updates.
The competition attarcted 30,000 applicants from 220 countries around the world. And my friend Clare (who's also a conference interpreter) came out on top as one of the 50 finalists!
Now it's our job to make sure she lands the best job in the world so we can all go visit her and stay at this multi-million dollar beach home that's part of the package. (I heard the beach house is complete with plunge pool and golf buggy!)
We are only clicks away from our dream beach vacation:
龍套:又稱文堂或特約演員,是京劇術語,指扮演隨從等的配角,
現泛指電影、電視等中的陪襯角色,香港稱之為「茄哩啡」
近年來我的收入除口譯外, 有很大一部份來自英語主持
好多次有人跟我說, "妳分明就是個專業龍套ㄚ"
會議名稱: 日商內部會議
日期: 2009年 3/24, 25, 26日
地點: 公司內部會議室
難度: * * * (out of 5)
今年1, 2月作的會全都是CI, 真的讓人納悶
最近有人跟我說 "作口譯好像常常可以吃香喝辣?" (ergo致胖的原因?)
若是就這麼承認了...那可是害人不淺ㄚ
要回答這個問題, 就一定要從口譯案件的"類型"來探討
換句話說, 即使口議案件同屬於"會議口譯 conference interpreting" 的範疇
任務實際內容與吃香喝辣的機會, 仍因活動性質而相差甚遠
為了吃香喝辣而有志學習口譯的同學們..這篇好要好好讀ㄚ
閱讀本文前請先讀 發文三大願
口譯職場 艷/厭遇記 其三_巴黎怪叔叔
說到台灣最有名的雕塑公園, 大家立刻想到的應該是雕刻大師 朱銘美術館
其實, 桃園角板山的雕塑公園也是台灣世界級的『雕塑公園」ㄡ
(角板山遠眺)
緣起: